ایرادات عربی اول دبیرستان
Normal
0
false
false
false
EN-US
X-NONE
AR-SA
/* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; mso-para-margin-top:0in; mso-para-margin-right:0in; mso-para-margin-bottom:10.0pt; mso-para-margin-left:0in; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
دبیرخانه راهبری عربی
بااهداء سلام واحترام برخی از ایراد های وارد بر کتاب عربی اول دبیرستان چاپ 1392ارسال می گردد
1- صفحه 3 دو مورد آخر از جدول فعل مضارع به غلط به صورت ماضی نوشته شده است.
( متکلم وحده: فَعلتُ به جای أفعَلُ – متکلم مع الغیر:فَعلنا به جای نَفعلُ اشتباه است)
2- صفحه 6بعد از جدول،خط سوم و پس از کلمه « حکمة » بهتر است عبارت « همه این کلمات ... .» از ابتدای خط بعد شروع شود.
3- صفحه 14 بالای صفحه تصویر اویس و سخن او و جواب صحابی (درنقاشی) صحیح نیست.
4- صفحه 22 کارگاه ترجمه خط اول زیر کلمه «آمد» خط کشیده نشده است.
5- صفحه 22 جمله «أکَلَ مِنَ الصَّید » بهتر است زیر کل جمله « دست از شکار برداشت » خط کشیده شود.
6- صفحه 22 جمله « تَرکَ الباقِی و ذَهَب » خارج شد،معنا شده و زیر آن خط کشیده نشده است.
7- صفحه 22 جمله : « فَلِمَاذا أتَحَمّلُ » باید زیر « تحمل کردم » خط کشیده شود.
8- صفحه 22 ترجمه جمله « لانّی قصدتُ لکَ حیاةً کریمةً » به صورت « زندگی شرافتمندانه ای » صحیح است زیرا «حیاةً کریمةً » نکره است. پس باید زیر آن خط کشیده شود.این عبارت درخط آخر درست ترجمه شده است.
9- صفحه 23 پایین صفحه سمت چپ همزه کلمه « أنزَل » چاپ نشده است. و به صورت «نزَلَ» نوشته شده است.
10-صفحه 24 در عبارت « ثَمَنُه بَاهِظٌ » حرکت فتحه قبل از حرف« ث » آمده است. ( َ ثَمنُه )
11- صفحه 30 تمرین سوم فعل امر « تَعلّم » با صیغه های غائب تناسب ندارد و در جدول خانه های مربوط به ضمیر «هم ،هنّ ، هما » خط نخورده است.
12- صفحه 32 کارگاه ترجمه قسمت سوم تناسبی بین اجزای جمله « ما سالهای طولانی میان ای جانوران وحشی با شهامت یک سال طولانی را تحمل کردیم » وجود ندارد. در همین صفحه کلمه «الغابة» دوبار غلط ترجمه شده است. ( در خط سوم : ناتوان ها – درخط هشتم:خانه )
13- صفحه 50 تمرین 3 « عَیِّن الصَّحیح فِی التَّحلیلِ الصَّرفی للکَماتِ التی تَحتَها خَطٌّ » ، زیر هیچ کلمه ای خط کشیده نشده است.
14- صفحه 51 کارگاه ترجمه عبارت«مَن هُو أحَقُّ مِنکَ بالحُکم » کلمه «مِنکَ» از شما معنی شده است.
15- صفحه 58 بالای صفحه در ستون فعل مضارع در صیغه مفرد مذکر مخاطب حرکت ضمه روی حرف "ب" در تکتبُ نباید قرمز رنگ باشد . در همین صفحه در نکته 3داخل پرانتز نوشته شده است که در درس نهم با ضمیر مستتر به طور کامل آشنا خواهیم شد در حالی که در درس9 فقط در حد یک تقسیم بندی کلی ، فاعل به سه نوع اسم ظاهر وضمیر بارزوضمیر مستتر تقسیم شده است و هیح گونه توضیح کاملی وجود ندارد.
16- صفحه 61 کارگاه ترجمه عبارت "بعد ساعة" ترجمه نشده است همچنین عبارت "افقر الناس" اشتباه معنا شده است وزیر آن خط کشیده نشده است.
17- صفحه 79 کلمه "دفع" به معنای بپذیرد نیست وباید زیر آن به عنوان غلط خط کشیده شود.
18- صفحه 93 خط آخر کلمه"ایام" دو روز معنی شده است وزیر آن به عنوان غلط خط کشیده نشده است .همچنین کلمه "میّتا" به معنای بیمار غلط است وزیر آن خط کشیده نشده است.
با تشکر فراوان
گروه عربی استان یزد
خوشحال خواهیم شد دلیل راهمان در توسعه درس شیرین و زیبای عربی باشید.